Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ter corda

  • 1 corda

    cor.da
    [k‘ɔrdə] sf corde. cordas vocais cordes vocales. dar corda num relógio remonter une montre. ficar com a corda no pescoço se mettre la corde au cou. instrumento de cordas instrument à cordes. pular corda sauter à la corde.
    * * *
    [`kɔrda]
    Substantivo feminino corde féminin
    (de relógio, brinquedo) ressort masculin
    corda de saltar corde à sauter
    cordas vocais cordes vocales
    dar corda a remonter
    * * *
    nome feminino
    2 MÚSICA cordes pl.
    instrumento de cordas
    instrument à cordes
    3 (do relógio) remontoir m.
    dar corda ao relógio
    remonter sa montre
    4 (da roupa) corde à linge
    5 ANATOMIA corde
    cordas vocais
    cordes vocales
    corde sensible
    tendre la perche à quelqu'un
    avoir le couteau sous la gorge
    être un moulin à paroles

    Dicionário Português-Francês > corda

  • 2 cor

    cŏr, cordis, n.    - nom. acc. plur. corda; gén. plur. cordium, rare.    - cf. gr. καρδία. [st1]1 [-] cœur (organe). [st1]2 [-] orifice de l'estomac, estomac. [st1]3 [-] le siège des sentiments, coeur, âme, sentiment.    - cor timidum, Plaut.: coeur craintif.    - cordi est id mihi, Cic.: j'ai cela à coeur, cela me tient à coeur ou cela me plaît beaucoup.    - tibi nuptiae hae sunt cordi, Ter.: ce mariage te tient à coeur.    - cordi est alicui + inf. ou prop. inf.: qqn a à cœur de, qqn tient absolument à.    - cordi habere aliquid, Gell.: avoir qqch à coeur.    - cordi est is mihi, Cic.: j'ai beaucoup d'affection pour lui.    - evenit facile quod diis cordi esset, Liv. 1: ce que les dieux avaient à coeur se réalisa facilement.    - (Dominus) manifestabit consilia cordium, Vulg.: (le Seigneur) rendra manifestes les desseins des coeurs.    - meum cor, Plaut.: mon cher coeur! (t. d'amitié).    - corde spernere, Plaut.: mépriser cordialement, mépriser du fond du coeur. [st1]4 [-] le siège du courage, coeur, courage, valeur.    - lecti juvenes, fortissima corda, Virg. En. 5: des jeunes gens d'élite, des coeurs très courageux. [st1]5 [-] le siège de l'intelligence, intelligence, esprit, bon sens, sagesse.    - cor illi sapit, Cic.: il est prudent, il est avisé.    - neque te quicquam sapere corde neque oculis uti? Plaut. (sub. inf.):... que tu as totalement perdu la raison et que tu ne sais pas voir.
    * * *
    cŏr, cordis, n.    - nom. acc. plur. corda; gén. plur. cordium, rare.    - cf. gr. καρδία. [st1]1 [-] cœur (organe). [st1]2 [-] orifice de l'estomac, estomac. [st1]3 [-] le siège des sentiments, coeur, âme, sentiment.    - cor timidum, Plaut.: coeur craintif.    - cordi est id mihi, Cic.: j'ai cela à coeur, cela me tient à coeur ou cela me plaît beaucoup.    - tibi nuptiae hae sunt cordi, Ter.: ce mariage te tient à coeur.    - cordi est alicui + inf. ou prop. inf.: qqn a à cœur de, qqn tient absolument à.    - cordi habere aliquid, Gell.: avoir qqch à coeur.    - cordi est is mihi, Cic.: j'ai beaucoup d'affection pour lui.    - evenit facile quod diis cordi esset, Liv. 1: ce que les dieux avaient à coeur se réalisa facilement.    - (Dominus) manifestabit consilia cordium, Vulg.: (le Seigneur) rendra manifestes les desseins des coeurs.    - meum cor, Plaut.: mon cher coeur! (t. d'amitié).    - corde spernere, Plaut.: mépriser cordialement, mépriser du fond du coeur. [st1]4 [-] le siège du courage, coeur, courage, valeur.    - lecti juvenes, fortissima corda, Virg. En. 5: des jeunes gens d'élite, des coeurs très courageux. [st1]5 [-] le siège de l'intelligence, intelligence, esprit, bon sens, sagesse.    - cor illi sapit, Cic.: il est prudent, il est avisé.    - neque te quicquam sapere corde neque oculis uti? Plaut. (sub. inf.):... que tu as totalement perdu la raison et que tu ne sais pas voir.
    * * *
        Cor, cordis, n. g. Plin. Le cueur. Il se prend aussi pour le courage. Aucunesfois pour l'esprit et l'entendement.
    \
        Stupor cordis. Cic. Grosse lourdesse et besterie d'esprit.
    \
        Acria corda. Luc. Aigres, Vehemens, Aisez à courroucer, Choleres.
    \
        Acri corde tumere. Valer. Flac. Estre fort cholere et courroucé.
    \
        AEgrum cor. Valer. Flac. Triste, Fasché, Ennuyé.
    \
        Aliena corda. Stat. Contraires, Repugnans, Alienez, Durs et obstinez.
    \
        Alto de corde gemitus petere. Ouid. Gemir et souspirer du profond du cueur.
    \
        Alto corde vri. Stat. Estre fort et amerement marri en son cueur.
    \
        Ferrea. Claud. Durs courages.
    \
        Flammatum cor. Stat. Courroucé, Enflambé de courroux.
    \
        Fortissima corda. Virg. Hebes cor. Lucret. Gros entendement.
    \
        Leuisomna corda canum. Lucret. De legier somme, Qui sont tost esveillez.
    \
        Patrio corde dolorem ferre. Ouid. De cueur et affection paternelle, Ainsi que doibt un pere.
    \
        Purum cor vitio. Horat. Qui n'est point vitieux.
    \
        Sedatum. Virgil. Posé, Rassis.
    \
        Tumidum. Horat. Gros cueur et enflé, Fier et orgueilleux.
    \
        Acuere curis corda mortalia. Virgil. Exerciter, ou Travailler les esprits des hommes par soing et soulcy.
    \
        Cordi esse. Horat. Avoir soing de quelque chose, L'avoir en recommendation, L'avoir à cueur.
    \
        Cordi est mihi. Cic. Il m'est aggreable, Il me plaist.
    \
        Si cordi est. Sil. S'il te plaist.
    \
        Longo sudore corda fatiscunt. Stat. Je suis si las et travaillé, que le cueur et couraige me default, Que je n'en puis plus.
    \
        AEquo corde ferre aliquid. Stat. Porter patiemment.
    \
        Pacem indignantia corda. Stat. Marriz d'estre en paix.
    \
        Labant corda. Val. Flac. Ils ont les esprits tant estonnez de paour, et effrayez, qu'ils ne scavent qu'ils doibvent faire ne devenir.
    \
        Micat cor timore. Ouid. Saultelle, Tressault, Le cueur me tremble de paour.
    \
        Permulcere corda. Sil. Addoulcir le couraige, ou appaiser.
    \
        Pauor corda raptat. Valer. Flac. Vexe, Tormente.
    \
        Riguerunt corda. Lucan. Le cueur luy est froidy, Elle s'est pasmee et evanouye.

    Dictionarium latinogallicum > cor

  • 3 scitus

    [st1]1 [-] scītŭs, ūs, m. abl. ū, m [scisco]: c. scitum.    - plebi scitu Cic. Att. 4, 2, 3; Liv. 25, 7, 5: par un plébiscite. [st1]2 [-] scītus, a, um: a - part. passé de scisco. b - adj. qui sait, instruit, qui se connaît à, habile, expérimenté, adroit, fin, spirituel.    - scitus vadorum, Ov. M. 9,108: qui connaît les gués.    - scitus pugnandi, Quint. 9, 3, 10: habile dans les combats.    - scitus accendere corda, Sil. 17, 293: qui sait enflammer les coeurs.    - scita mulier, Gell.: femme avisée.    - scitus convivator, Liv. 35, 49: qui sait faire les honneurs de sa table.    - scitior Plaut. Cist. 680.    - ratio scitissuma, Plaut. Stich. 184: propos entre tous spirituel.    - scitus sermo, Cic. Nat. 1, 93: style fin.    - vetus illud Catonis admodum scitum est, Cic. Div. 2, 51: ce vieux mot de Caton est tout à fait spirituel.    - cf. Cic. Or. 51; Lael. 90.    - scitum est avec inf. Cic. de Or. 3, 228, il est habile de. d - joli, charmant, élégant, mignon, gracieux.    - Plaut. Merc. 755; Petr. 63, 3.    - mulier satis scita, Ter.: femme assez jolie. g - apte, propre à, convenable.    - scita vox, Gell. 18, 5, 2: voix exercée, aux inflexions appropriées (à la lecture).    - haec nox scita est, Plaut. Am. 1.1.132: cette nuit est favorable. [st1]3 [-] scītus, a, um: part. passé de scio; su, connu.    - scito huic opus est, Ter.: il a besoin de savoir.
    * * *
    [st1]1 [-] scītŭs, ūs, m. abl. ū, m [scisco]: c. scitum.    - plebi scitu Cic. Att. 4, 2, 3; Liv. 25, 7, 5: par un plébiscite. [st1]2 [-] scītus, a, um: a - part. passé de scisco. b - adj. qui sait, instruit, qui se connaît à, habile, expérimenté, adroit, fin, spirituel.    - scitus vadorum, Ov. M. 9,108: qui connaît les gués.    - scitus pugnandi, Quint. 9, 3, 10: habile dans les combats.    - scitus accendere corda, Sil. 17, 293: qui sait enflammer les coeurs.    - scita mulier, Gell.: femme avisée.    - scitus convivator, Liv. 35, 49: qui sait faire les honneurs de sa table.    - scitior Plaut. Cist. 680.    - ratio scitissuma, Plaut. Stich. 184: propos entre tous spirituel.    - scitus sermo, Cic. Nat. 1, 93: style fin.    - vetus illud Catonis admodum scitum est, Cic. Div. 2, 51: ce vieux mot de Caton est tout à fait spirituel.    - cf. Cic. Or. 51; Lael. 90.    - scitum est avec inf. Cic. de Or. 3, 228, il est habile de. d - joli, charmant, élégant, mignon, gracieux.    - Plaut. Merc. 755; Petr. 63, 3.    - mulier satis scita, Ter.: femme assez jolie. g - apte, propre à, convenable.    - scita vox, Gell. 18, 5, 2: voix exercée, aux inflexions appropriées (à la lecture).    - haec nox scita est, Plaut. Am. 1.1.132: cette nuit est favorable. [st1]3 [-] scītus, a, um: part. passé de scio; su, connu.    - scito huic opus est, Ter.: il a besoin de savoir.
    * * *
        Scitus, Adiectiuum. Terentius, Scitum hercle hominem, hic homines prorsus ex stultis insanos facit. Le gentil personnage.
    \
        Scitus homo. Terent. Galand homme. B.
    \
        Vadorum scitus. Ouidius. Qui scait le guey, Par où on peult passer à guey.
    \
        Scitus lyrae. Oui. Qui scait jouer de la harpe, Bon joueur de harpe.
    \
        - hoc Scitum est, periculum ex aliis facere tibi quod ex vsu siet. Terent. C'est un mot qui a esté bien dict.
    \
        Quam scitum est, eiusmodi parare, etc. Terent. O que c'est une gentile chose, etc.
    \
        Scitum consilium. Plaut. Prudent.
    \
        Scitum est enim causam conferre in tempus, cum, etc. Cicero. C'est une gentille finesse, C'est sagement faict.
    \
        Scitus puer. Terent. Joli, Mignon, Beau, Bel enfant.

    Dictionarium latinogallicum > scitus

  • 4 fraco

    fra.co
    [fr‘aku] adj faible. o convalescente ainda está muito fraco / le convalescent est encore très faible. aluno fraco étudiant faible. de constituição fraca faible de constitution. estilo fraco, sem vigor style faible. moeda fraca monnaie faible. o sexo frágil le sexe faible. sentir-se fraco se sentir faible. ter a vista fraca avoir la vue faible. ter o coração fraco avoir le cœur faible.
    * * *
    fraco, ca
    [`fraku, ka]
    Adjetivo faible
    (pessoa) chétif(ive)
    (corda) fin(e)
    (chuva) fin(e)
    (bebida) léger(ère)
    (qualidade) mauvais(e)
    ter um fraco por ( figurado) (paixão) avoir un faible pour
    * * *
    adjectivo
    1 ( sem força) faible
    2 ( sem qualidade) mauvais

    Dicionário Português-Francês > fraco

  • 5 rebentar

    [xebẽn`ta(x)]
    Verbo intransitivo (bomba) sauter
    (balão) éclater
    Verbo transitivo faire sauter
    rebentar com algo détruire quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( explodir) exploser; éclater
    rebentou uma bomba num bairro da cidade
    une bombe a explosé dans un quartier de la ville
    2 ( estourar) éclater; crever
    o pneu rebentou
    le pneu a éclaté
    rebentar o balão
    faire éclater le ballon
    3 ( quebrar-se) se rompre
    a corda rebentou
    la corde a cédé
    4 ( destruir) casser
    rebentaram com tudo
    ils ont tout cassé
    5 ( ter início) éclater
    a revolta rebentou hoje
    la révolte a éclaté aujourd'hui
    rebentou uma forte tempestade na costa
    une forte tempête a éclaté sur la côte
    6 (fechadura, porta) forcer; fracturer
    os assaltantes rebentaram a fechadura
    les cambrioleurs ont forcé la serrure
    7 BOTÂNICA bourgeonner
    as amendoeiras estão a rebentar
    les amandiers bourgeonnent
    8 (onda) se briser
    as ondas rebentam na praia
    les vagues se brisent sur la plage
    9 ( levar à exaustão) épuiser
    10 (sentimento forte) crever; éclater
    rebentar a rir
    éclater de rire
    rebentar de alegria
    être fou de joie

    Dicionário Português-Francês > rebentar

См. также в других словарях:

  • Celtic Rite — The term Celtic Rite is generally, but rather indefinitely, applied to the various rites used in Great Britain, Ireland, perhaps in Brittany, and sporadically in Northern Iberia, and in the monasteries which resulted from the Irish missions of St …   Wikipedia

  • The Celtic Rite —     The Celtic Rite     † Catholic Encyclopedia ► The Celtic Rite     This subject will be treated under the following seven heads:     I. History and Origin; II. Manuscript Sources; III. The Divine Office; IV. The Mass; V. the Baptismal Service; …   Catholic encyclopedia

  • Portuguese grammar — Portuguese grammar, the morphology and syntax of the Portuguese language, is similar to the grammar of most other Romance languages especially Galician and the other languages of Iberian Peninsula. It is a synthetic, fusional language. Nouns,… …   Wikipedia

  • Wein — 1. Abgelegener Wein macht ungelegene Köpfe. 2. Allezeit Wein oder Wasser trinken ist nicht lustig. – Froschm., BVI. 3. Allkant Wein ist mein Latein, wirfft den Bawren vber die Zäun vnd stosst die Burger an die Schienbein. – Fischart, Gesch., in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Eonaviego — Gallego asturiano Hablado en País: España Región: Principado de Asturias Comarca: Eo Navia …   Wikipedia Español

  • Премия Министерства культуры Норвегии «За детскую и юношескую литературу» — Оригинальное название норв. Kulturdepartementets priser for barne og ungdomslitteratur Награда за выдающиеся достижения в области детской литературы …   Википедия

  • Kyrie — For other uses, see Kyrie (disambiguation). Kyrie, from the Roman Gradual Kyrie, a transliteration of Greek κύριε (kyrie), vocative case of κύριος (kyrios), meaning Lord , is the common name of an important prayer of Christian liturgy, which is… …   Wikipedia

  • HUN — Magyar Köztársaság Republik Ungarn …   Deutsch Wikipedia

  • Hungarn — Magyar Köztársaság Republik Ungarn …   Deutsch Wikipedia

  • Hungary — Magyar Köztársaság Republik Ungarn …   Deutsch Wikipedia

  • Magyar Köztársaság — Republik Ungarn …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»